Год издания: 2008
Кол-во страниц: 656
Переплёт: твердый
ISBN: 978-5-8159-0766-9
Серия : Зарубежная литература
Жанр: Роман
Маркус Вестерманн стремится перебраться в США, в страну неограниченных возможностей. Его первая попытка терпит неудачу, однако он знакомится со старым нефтяником Карлом Блоком, который утверждает, что в недрах Земли еще таятся запасы нефти, которых хватит на доброе тысячелетие, и что только он один знает метод, как их найти. Ему нужен партнер по бизнесу, такой, как Маркус.
Однако взрыв в нефтяном порту в Персидском заливе приводит к перебоям в снабжении мира важнейшим сырьем. Человечество оказывается перед тяжелейшим испытанием. И только Маркус убежден, что руль еще можно круто развернуть...
Andreas Eschbach
AUSGEBRANNT
перевод с немецкого Т.Набатниковой
Почитать Развернуть Свернуть
Пролог
Ускориться можно даже на последней капле бензина. Правда, Маркус Вестерманн не догадывался, что эта капля — последняя. Он ехал по автостраде 80, только что оставив позади мост через расселину Сускеханна, и собирался всего лишь обогнать этот грузовик с прицепом, который полз перед ним с изматывающей нервы скоростью в сорок семь миль в час.
Итак, он выехал на левую полосу. Шёл дождь. А он держал возле уха мобильный телефон.
— Подождите, слышите? — крикнул он. — Не кладите трубку. Поверьте мне, мистер Таггард ждёт моего звонка.
— Возможно, — произнёс женский голос на другом конце провода. — Только его, как я уже сказала, нет в здании.
Стеклоочистители разметали брызги, отброшенные мощными колёсами грузовика. Взгляд Маркуса упал на стрелку спидометра. «Помедленнее, — напомнил он себе, — тут ограничение скорости пятьдесят пять миль в час». А в полиции он числился в розыске. И совсем незачем было попадаться на превышении скорости.
— Послушайте, — сказал он, — я знаю, что на самом деле вы никакое не общество торговли американскими фруктами и овощами. Мистер Таггард тоже никакой не менеджер по продажам. Но у него в кармане совершенно точно есть телефон...
— Номер его мобильного телефона конфиденциален, и я не могу...
— Да-да, естественно. Прошу вас, мэм. Я готов поспорить, что в его адресном файле стоит моя фамилия. И пометка, что-нибудь вроде «соединять всегда и немедленно».
Грузовик казался бесконечным. Неужели он ускорился, чтобы не дать себя обогнать? Но зачем же это? Маркус глубже продавил педаль газа.
— Посмотрите ещё раз. Прошу вас. Это действительно очень-очень важно.
Она что-то пробормотала, потом он услышал стук клавиатуры. Ну вот, всё-таки. В зеркале заднего вида он заметил сумасшедшего, который догонял его по левой полосе и уже мигал ему дальним светом. Маркус Вестерманн прибавил газу.
Но машина не реагировала. Его не вдавило от ускорения в спинку сиденья, даже когда он прожал педаль газа до самого пола. И звук у мотора был совсем не такой, какой должен при этом быть!..
С внезапным испугом Маркус понял, что слышит только, как шины катятся по мокрому асфальту, а мотор — мотор больше не работает.
— Мистер Уэстман? — послышалось из трубки. — Сейчас я соединю вас с мистером Таггардом.
— Я перезвоню. — Маркус бросил телефон на пассажирское сиденье, схватился за ключ зажигания, повернул его, услышал звук стартёра. Но мотор не завёлся.
Датчик горючего. Бог ты мой! Он всегда знал, что датчик сломан и показывает, что хочет. Просто электронный мусор. Но ведь совсем недавно он показывал полбака, полбака, чёрт возьми! Не мог же он показывать полбака, а потом вдруг...
А поставил ли он на ноль счётчик текущего пробега, когда заправлялся в последний раз?
Нет. Вот чёрт! В баке просто-напросто больше не было бензина.
Гениальный момент. Грузовик, ослепительно белый, бесконечной длины, и высокий, как гора, ехал себе как ни в чём не бывало рядом, непоколебимый, как луна на своей орбите. Ясно, что водитель даже ни о чём не подозревал.
А машина позади, уже неудержимо приближаясь, нервничала. Это был большой красный внедорожник с целой батареей фар, которыми водитель первоклассно манипулировал.
— Марк? — послышалось из телефона, брошенного на сиденье. — Вы здесь?
Ну просто гениально!
— Yes, shit! — крикнул Маркус и нажал на тормоза. Он мог бы много чего сказать: например, что попал в переплёт и дел у него выше крыши, но сейчас он бы ни за что не вспомнил, как это выразить по-английски.
Тормозить! Он стиснул руль так, что ладоням стало больно. «Без паники!» — сказал он себе. Так говорят именно тогда, когда уже паникуют вовсю. Ему нужно было лишь замедлиться, снова пристроиться за грузовиком, на последней инерции съехать на обочину и остановиться. Никаких проблем, в конце концов, тормоза-то ещё работают.
— Марк? В чём дело? Я вас слушаю, где вы?
Проблема всё же есть. Грузовик угромыхал, но Маркус потерял столько инерции, что уже почти встал. Видимо, от испуга он слишком сильно тормозил?
А придурок позади него, как видно, умеет управляться только со своими мигалками, но никак не с тормозами.
Маркус ударил по рулю, заколотил по нему кулаком, крича «Shit, schit, shit!» и раскачиваясь всем телом взад и вперёд, как будто мог сдвинуть машину с места хотя бы таким образом.
— Марк? Что случилось?
Идиот на красном джипе, кажется, наконец начал тормозить или нет?
О Боже, да, сейчас он вспомнил! Есть приём для таких ситуаций, как же там... ну да, сдвинуть машину при помощи стартёра! Включить вторую передачу и запустить стартёр. Маркус схватился за ключ зажигания.
В этот момент что-то протаранило его с силой, более убийственной, чем всё, что он когда-либо испытывал. Мир распался на вихревые движения, боль, какофонию скрежета и треска металла. Он едва успел понять, что переворачивается вместе со своей машиной, а потом была только тьма.
Оба минарета Большой мечети тянулись в небо, тени от них были короткими. «Как персты указующие», — подумал старик.
Они смотрели вниз из окна на просторный двор, где на коленях стоял мужчина с повязкой на глазах, со связанными за спиной руками. Он дышал тяжело, панически. Даже сверху это было видно.
Пятничная молитва закончилась. Правоверные расходились из Большой мечети, и каждый снова шёл своей дорогой. Кроме тех, кто остался, чтобы присутствовать при казни.
Сегодня таких было больше, чем обычно. Похоже, сегодня обезглавят не обычного убийцу или насильника.
— Я бы не хотел, чтоб вы позволили вашим детям видеть это, — пробормотал седовласый принц. — Это зрелище не для детей.
Его собеседник, шеф полиции Эр-Рияда, покашливая, гладил бороду.
— Есть учёные, которые другого мнения.
— Вы имеете в виду Аль-Шаммари, как я полагаю. Аль-Шаммари — старый человек.
— Он говорит, что ужас пережитого зрелища казни может удержать детей от того, чтобы их самих впоследствии потянуло на преступление.
Было очевидно, что шеф полиции разделяет эти взгляды.
— Может быть. Но я в этом сомневаюсь.
— Шейх! — воскликнул второй. — Этот человек торговал наркотиками! Неужто вам его жалко?
На мгновение у принца Абу Джабра Фарука-ибн-Абдул-Азиза Аль-Сауда возникло смутное подозрение, что шеф полиции его обманывает. Что, разумеется, было немыслимо.
Он недовольно покачал головой.
— Я беспокоюсь за души детей, вот и всё. Дети — наше будущее.
Внизу на площади палач встал позади осуждённого. На груди его скрещивались ремни. Лезвие меча сверкало на солнце.
— Так откуда он, вы сказали? С Кипра?
— Да, — мрачно ответил шеф полиции. — Киприот. Был студентом академии короля Фахда. В стране достаточно давно, чтобы уже знать законы Аллаха.
Удар мечом, сделанный как будто быстрее, чем мог заметить глаз — и тело осуждённого упало вперёд, тогда как голова покатилась прочь, туда, где её задержала бетонная стена. Вздох ужаса пронёсся по толпе. Кровь хлестала из разрубленной шеи и впитывалась в песок — несколько мгновений, пока не перестало биться сердце.
Большие окна из коричневого стекла в центральном терминале аэропорта Ла-Гарди вели на улицу. Пахло фритюрным жиром и луком, у кассы была давка. Никто не обратил внимания на двух совершенно разных мужчин, сидевших рядом на высоких барных табуретах у стойки, перед каждым стоял поднос с фастфудом.
Один из них, худой, загорелый, лет пятидесяти, поглощал свой гамбургер и говорил при этом сдержанным голосом, с болью во взгляде. То, что он говорил, перекрывалось дешёвой музыкой, прерывалось объявлениями по радио и последними звонками и было неразличимо уже за ближайшим столиком.
Второй не прикасался к своему подносу и только слушал. Он походил на бывшего футболиста-профессионала. И только пасторский воротничок, выглядывавший из-под тёплой куртки, нарушал это сходство.
— Эта игра в прятки долго не продержится, — сказал он, когда первый наконец смолк.
— Разумеется. В том-то и беда.
— А сколько? Как вы думаете?
— Две недели. Самое большее. Скорее даже меньше.
— Это значит, что момент, к которому мы готовились, настал. — Широкоплечий кивнул. — Хорошо, что вы мне позвонили. Хоть и рань была несусветная.
— По-другому было нельзя.
— Вам не надо оправдываться.
— Я не ожидал, что встречу вас. Я не знал, что вы как раз были в Нью-Йорке.
— Божья воля, сын мой. Последнее выступление моего лекционного турне.
— Ваше преподобие... Честно говоря, тогда я не хотел в это верить. Но вы оказались правы. — Он вынул из кармана пальто конверт с письмом. — Это моё прошение об отставке. Я возьму его с собой в Вашингтон и там брошу в почтовый ящик. И буду собираться. Я хочу уехать ещё сегодня вечером.
— Мы вас ждём.
— Поэтому я и хотел с вами поговорить. Это риск — принимать меня. Вы должны отдавать себе в этом отчёт.
— Дело не дойдёт до того, чтоб вас стали искать всерьёз, — сказал мужчина, которого собеседник называл «ваше преподобие». — Перед концом-то света.
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
ГЛАВА 1
Прошлое
Нью-Йорк! Это было как прибытие в другой мир — тот, что ярче сиял, был обширнее и полнился куда большей энергией, чем мрачная, тесная, усталая Европа, из которой приехал Маркус.
Он проснулся, когда его мягко потрясли за плечо и несколько раз повторили:
— Маркус! Мы прилетели!
Он встрепенулся, увидел яркий дневной свет, льющийся из иллюминатора, глянул вниз на сверкающую синюю воду и угадал силуэт города, невероятного города на горизонте. Нью-Йорк.
— Ещё не совсем, — спросонья сказал он. В следующий момент на него нахлынуло ощущение счастья — такое сильное, что захотелось издать ликующий крик. — Но всё равно что прилетели! — воскликнул он и улыбнулся своему соседу по креслу. То был итальянец из их группы, симпатичный худощавый человек его возраста, говоривший по-английски с забавным акцентом, но бегло.
Стюардесса раздавала зелёные бланки для въезжающих, на которых надо было удостоверить своей подписью, что не везёшь контрабандой наркотики, не собираешься убить президента и так далее. Все те вещи, в которых ни один человек не сознается добровольно, тем более если он действительно замышляет что-то подобное.
Маркус едва успел проставить во всех графах «нет», как самолёт уже зашёл на посадку, которая оказалась мягкой, словно скольжение горячего ножа сквозь сливочное масло. Когда готовились к выходу, вокруг были бледные, промаявшиеся целую ночь люди. Маркус, напротив, чувствовал себя выспавшимся и полным сил; он и в самом деле спал так крепко, как ему уже давно не удавалось.
Они покинули самолёт через телетрап, лучшие времена которого давно миновали: стенки проржавели на швах, а покрытие пола протёрлось до металла. Но разве это имело значение? Как-никак, телетрапы стали обыденностью в аэропорту Кеннеди ещё тогда, когда повсюду в мире приходилось топать от самолёта по лётному полю сквозь непогоду и ветер.
На сгибе телетрапа одна дверь стояла раскрытой. Внутрь проникали интенсивный запах бензина (керосина, мысленно поправил себя Маркус), громкий гул двигателей на холостом ходу — и гнетущая, удушающая жара! После ночи в прохладе на борту самолёта это было так, будто в нос ему ударило дыхание страны, покорить которую он прибыл. И вот, поди ж ты, это дыхание оказалось драконовым, огнедышащим!
Потом они стояли в очереди на контроль и смотрели, как вооружённые люди в униформах орудовали металлоискателями. Очередь продвигалась медленно, прямо-таки мучительно медленно. Надо было перестать поглядывать на часы. Кабинки становились ближе с каждым шагом. Дойдёт и его черёд, это было неизбежно. И какая разница, когда это случится?
В какой-то магический момент взгляд Маркуса упал на паспорт винно-красного цвета у него в руках, на зелёный бланк, вставленный в него, и на первую напечатанную на бланке строчку: «UNITED STATES OF AMERICA».
Вид этой строчки будто током пробил его. В продолжение мгновения у него было такое чувство, будто все тайны и загадки мира лежат перед ним разгаданными и раскрытыми, и одна из этих тайн состоит в том, что нет более всесильного, более могущественного порядка букв, чем этот. Затем спины стоящих впереди продвинулись ещё на один шаг, ему надлежало замкнуть промежуток, и магический момент растаял.
Но эти слова всё ещё были на бланке и сиять не переставали.
На главном выходе четверо мужчин в ливреях сопротивлялись людскому прибою, вытягивая вверх таблички с надписью «Lakeside and Rowe». Надо было подождать, пока пройдут контроль все и группа соберётся в полном составе. На парковке ждали четыре чёрных длинных лимузина, и кто-то пошутил, всерьёз не веря: уж не на этих ли машинах их и повезут в город? На лицах мужчин в ливреях при этих словах не дрогнул ни единый мускул, но именно так всё и случилось. Группа состояла из шестнадцати человек — как раз на четыре машины.
Это было как в кино. Они двигались к серому контуру на горизонте, пересекли мост и, наконец, с гулом ворвались сквозь ущелья домов в Манхэттен. Боже, эти дома и впрямь были так высоки, как он всегда и представлял себе! Повсюду сновали велосипеды и жёлтые такси, знакомые ему по тысяче фильмов. И автобусы. И серебристо сверкающая, неправдоподобная дымка поверх всего — то ли выхлоп, то ли просто пар, светившийся в солнечном свете, неожиданно ярком, горячем и интенсивном. Нью-Йорк, чёрт побери, он наконец добрался до него! Он был там, куда стремился: в столице мира, в центре всего, где бьётся пульс человеческой цивилизации.
Небоскрёбы стали выше, а улицы сузились: Верхний Манхэттен. Центральный офис фирмы — серое, угловатое строение, построенное ещё во времена основателей, — в реальности оказалось меньше, чем казалось на картинках и проспектах. Однако тут был собственный въезд, лимузины остановились под солидным навесом, и им открыли дверцы.
В вопросах шоу америкосы собаку съели. Когда дело касалось выхода и точно просчитанного эффекта, им не было равных.
Людей проводили наверх таким образом, что они чувствовали себя высокими государственными гостями. Наверху перед лифтом их приветствовал Ирвин Янг, руководитель «Human Ressources», собственной персоной. Некоторые из глав различных департаментов тоже здесь присутствовали, и через открытые двери Маркус заглянул в глубь офисного пространства: это было по-настоящему красиво. Да сможет ли он вообще работать перед такой панорамой? Очертания Манхэттена, река, сверкающая на солнце, словно ртуть... Об этом он и мечтать не мог.
«Я здесь, где мне и положено быть!» — пронеслось у него в голове. Невозможно было удержать внимание на том, что говорил Юнг, к тому же делал он это исключительно заунывно.
Наконец пошли дальше, поднялись этажом выше, в приёмную, где уже стояли наготове шампанское и закуски. На стенах висели иллюстрации из последнего бизнес-отчёта. Тут же стоял пульт. Значит, следовало приготовиться к длинным речам.
К удивлению Маркуса, вскоре появился седой Саймон Роу, последний из поколения основателей, ему было более девяноста лет, но он всё ещё сохранял за собой пост председателя наблюдательного совета. Он не преминул пожать руку каждому из них. Говорят, утром он приходит в офис так рано, что может попрощаться с ночным дежурным. Работа держит его на плаву, как он любил признаваться сам. Когда это объяснение приводилось в СМИ, ему всегда сопутствовали ссылки на то, что партнёр Роу — Эрик У. Лэйксайд — некогда удалился на покой в нежном возрасте 57 лет, чтобы играть в гольф, выращивать розы, колесить на своей парусной яхте у берегов Флориды — и умереть в 63 года. А вот Роу, собственноручно написавший первые модули программной системы, которой они осчастливили финансовый мир, ещё на языке COBOL, всё ещё жив.
С трогательным усилием он взобрался на подиум, высотой едва по щиколотку, на котором стоял пульт. Оттуда Роу оглядел всех собравшихся, затем развернул лист бумаги настолько потёртый, будто его таскали с собой лет десять, и произнёс речь, в которой подчеркнул, как им повезло, что они могут работать на лучшую фирму мира. Пафос был намазан слишком толстым слоем, типично по-американски, — Маркус увидел, как француз из их группы наморщил нос, — однако сам по себе такой жест производил впечатление.
Когда все уже решили, что он закончил — простительное предположение, поскольку он истово сложил бумажку с речью и снова упрятал её в пиджак, — старик наклонился к микрофону и сказал:
— Вспомните о том, дорогие леди и джентльмены, что деньги правят миром. Сейчас это верно как никогда. Финансовые институты, банки, инвестиционные фонды и так далее — наши клиенты, одним словом, — держат в своих руках беспримерную власть. Это не могущество орудийного ствола, это бескровное, субтильное, но тем более эффективное могущество. Однако власть означает также и ответственность. Решения, которые принимают наши клиенты, оказывают влияние на жизнь миллионов людей. Многие из этих решений основаны на данных, которые поставляют им наши программные продукты. Ответственность за то, чтобы эти данные были достоверны и точны, насколько это в человеческих силах, — лежит на нас. А что касается вашего проекта, то на вас. Прошу вас постоянно помнить об этом. — Он кивнул своим лысым черепом, лишь в некоторых местах опушённым седыми волосами. — Благодарю вас.
Престарелый шеф сошёл вниз под аплодисменты. Затем настроение торжественности быстро рассеялось. Полупустые бокалы из-под шампанского были отставлены на столы, тартинки, сырные топазики и мясные рулетики утратили привлекательность, и Маркус наконец не выдержал, поинтересовавшись, какой офис отведён для них.
— О, — сказал Юнг, человек с лавандово-синими глазами и улыбкой, которая казалась привинченной к лицу, — не здесь.
Отдел разработчиков, как узнал Маркус, к своему безмерному разочарованию, находится теперь не в «Lakeside and Rowe Building», а в здании технического сервиса «Western Union», далеко в Пенсильвании, в местечке с неправдоподобным названием Райская Долина. Вот уже полгода. Из соображений экономии. Однако там красиво, разработчики вполне довольны. Горы Поконо — просто мечта. И всего в сотне миль от Нью-Йорка.
— Сотня миль? — переспросил Маркус, будто услышав себя со стороны.
— Около того, — кивнул руководитель «Human Ressources». — Ну, чуть больше.
И они снова поехали на лифте вниз. Действительно: почти у каждой кнопки красовалась табличка другой фирмы. Поднимаясь наверх, Маркус не заметил этого. «Lakeside and Rowe» занимала лишь верхние два этажа.
Когда они вышли наружу, лимузинов уже не было; вместо них на въезде стоял серый автобус. Несколько чернокожих рабочих в синих комбинезонах как раз грузили в него их чемоданы.
— Снять квартиру в Нью-Йорке всё равно неподъёмно, — сказал итальянец, садясь в автобус. Его звали Сильвио Дамиано. Было заметно, что он пытался уговорить своё разочарование. — Я слышал, что некоторые платят за однокомнатную квартирку с туалетом в коридоре столько, сколько в Риме стоит четырёхкомнатная квартира. В Риме!
— Да, — мрачно кивнул Маркус. — Однако они не стали бы столько платить, если бы не находили это офигенным: жить в Нью-Йорке.
Сильвио бухнулся на свободное двойное сиденье и, казалось, не имел ничего против того, чтобы Маркус сел рядом с ним.
— Райская Долина, — сказал худой итальянец. — Звучит как «Край света».
Проект состоял просто-напросто в том, чтобы локализовать LR-8, новую программную систему, которую должны были вывести на рынок в конце года.
Локализация означала, что все программы должны быть подогнаны к местным условиям так, чтобы их можно было ввести в разных странах. Например, чтобы во все планки ввода, в меню и в выходные отчёты были введены соответственные немецкие, итальянские, французские и тому подобные термины. Следовало проверить, чтобы все форматы данных и цифровых изображений были применены правильно. Перевести инструкции по применению и функции помощи, создать обучающие инструкции и далее в том же духе. Но в первую очередь речь шла о том, чтобы приспособить программы к предписаниям законов разных стран. Поскольку в версию 8 входили многочисленные новые модули, это была бльшая часть задания. Для этого им предстояло регулярно связываться с юристами и налоговиками у себя на родине, претворять в жизнь их консультации и пожелания, обсуждать это с собственно разработчиками и, наконец, перепроверять то, что у тех получится. Все изменения должны быть отражены в инструкциях по применению и, само собой разумеется, во всей документации.
Локализация программы представляла собой ответственную и кропотливую работу, качество которой во многом определяло шансы на внедрение на том или ином рынке. Традицией фирмы «Lakeside and Rowe, Inc.» было в принципе доверять это задание не программистам, а исключительно сотрудникам отделов сбыта, которые лучше знали пожелания и потребности клиентов.
Шесть месяцев, отведённых на этот проект, были скорее сжатыми сроками. Им придётся вкалывать как сумасшедшим, чтоб управиться к тому моменту, когда придёт пора лететь домой. То, что локализация означала тяжёлый труд, было достаточно хорошо известно. Несмотря на это, попасть в проект стремились: поскольку благодаря этому автоматически становишься бесспорным специалистом в своей языковой версии, и личная карьера после этого заметно идёт в гору.
У Маркуса Вестерманна, правда, были другие планы. Он попал в страну своей мечты, и он не собирался опять её покидать. Ни по истечении шести месяцев, ни тем более для того, чтобы вернуться в Германию.
Настоящее
Он пришёл в себя, увидел свет, услышал голоса и снова погрузился в восхитительную тьму. Но всё же настало время, когда он смог раздвинуть веки и оглядеться. В замешательстве он обнаружил, что лежит на белой больничной кровати, и почувствовал запах дезинфицирующих средств. Затем вспомнил, как и почему всё произошло. Боли он не чувствовал.
Маркус поднял руки. Кисти в порядке. Одно предплечье перевязано; прозрачная трубка уходила под слои бинтов. Он осторожно ощупал лицо. Повязки, пластыри. Должно быть, выглядел он ужасно. Но вроде бы всё было цело. Повезло с несчастьем.
Вошла, улыбаясь, медсестра, проверила уровень жидкости в прозрачном пакете капельницы. Он с усилием спросил, как давно он здесь, и она ответила не то с русским, не то с польским акцентом:
— Sorry. I don’t speak English.
Он глянул на неё в недоумении. Что-то здесь было не так.
На груди у неё он увидел маленькую голубую табличку: «Сестра Малгожата». «Сестра» — по-немецки!
Он откашлялся и попробовал на родном языке:
— Давно я здесь?
Она виновато улыбнулась.
— Не знаю. Я сама здесь первую неделю.
— А какой сегодня день?
— Среда, — ответила медсестра и снова вышла.
Он огляделся, ища, на чём остановить взгляд. Вторая кровать в палате пустовала. Ветер за окном шевелил чахлое деревце. Листья на нём были бурые, и некоторые облетали прямо на глазах. Маркус постепенно начал понимать: осень.
То была осень. Он не только почему-то очутился в Германии, но с момента его автокатастрофы прошло, должно быть, пугающе много времени.
ГЛАВА 2
Прошлое
Маклер, когда показывал им дом, казалось, следил за тем, чтобы ни на минуту не оставить одних. Он расхваливал его, как будто в этом была нужда, потом зазвонил телефон — и они улучили, наконец, минутку для себя.
— Дом — просто с ума сойти! — шепнул Вернер. —
И за такие небольшие деньги! Надо быть не в своём уме, чтоб не купить его.
У Доротеи голова шла кргом. То ли от захватывающей дух панорамы, которая открывалась с террасы. Или от перспективы, что её мечты о собственном доме вдруг так внезапно исполнятся?
— Зачем люди продают такой дом? Вот это мне действительно хотелось бы знать.
— Давай просто спросим, — Вернер просиял улыбкой во всё лицо. — С бассейном, Боже мой! Уж об этом я бы и мечтать не смел. А тут он идёт в качестве бесплатного приложения! Ты только посмотри — одна гостиная чего стоит. С камином. Галерея. Комнаты наверху, первый этаж, подвал... и огромный участок... Даже без бассейна цена была бы абсолютно приемлемой.
— А ты не боишься, что в этом скрыт какой-то подвох? — Доротея не могла обойтись без подозрений. Если дело выглядело слишком хорошо, чтобы быть правдой, то, как правило, оно оказывалось неправдой. По её опыту, во всяком случае.
Вернер горел воодушевлением.
— Единственный подвох, какой я вижу, это то, что нам не захочется отсюда уезжать, — он поскрёб подбородок. — Да и не так уж это дёшево. Без твоего наследства мы могли бы даже не начинать подсчёты.
Наследство, да. Доротея почувствовала укол. Может, в этом и была загвоздка. Маленькая боль, при всей красоте, словно шипы у розы.
Однако дом был сказочный. Он стоял прямо над обрывом, на наружном, северо-восточном склоне Швабской Альбы, и с большой террасы открывался вид на бескрайнюю, слегка холмистую равнину, поверх лесов, крестьянских хуторов и деревень, над петляющими речками и рыбными прудами. Под террасой размещался плавательный бассейн. Сам по себе дом был построен с размахом, со вкусом и элегантностью, места в нём хватило бы хоть на четверых детей, найдётся помещение и для хобби Вернера... Всё, чего только может душа пожелать. Правда, он располагался на отшибе и стоял уединённо, но ведь здесь не та местность, где можно опасаться неприятностей. Это немного дальше от фирмы Вернера, чем они себе представляли. Но оно того стоило.
— Прежний владелец, — ответил на вопрос Вернера вернувшийся к ним маклер, — через наше агентство подобрал себе хороший участок, что-то вроде поместья, историческая усадьба, эксклюзивный случай. — Он улыбнулся, явно исполненный профессионального удовлетворения. — Кажется, тем самым исполнилась его юношеская мечта.
Доротея испытала облегчение, услышав это. Ей было бы не по себе, если бы причиной продажи явилось разорение.
Вернер сказал:
— Тем лучше для него.
Конечно, он имел в виду «тем лучше для нас», это было видно.
Доротея и в самых смелых своих мечтах не представляла, что когда-нибудь будет так жить. Даже кинозвёзды или миллионеры побледнели бы от зависти, увидев этот дом. А его предлагают им! Достаточно только сказать «да»! И всё лишь потому, что Вернер состоит в том же клубе внедорожников, что и владелец агентства недвижимости, начальник этого маклера.
Маклер как раз достал из своей переполненной папки листок в клеточку.
— Прежний владелец пометил несколько пунктов, на которые мы обязаны обратить внимание интересующихся. Недостатки дома, так сказать, — добавил он таким тоном, будто ему была чужда мысль, что объекты, предлагаемые их агентством, могут иметь какие-то недостатки. — Для него это было очень важно.
Доротея набрала в лёгкие побольше воздуха.
— Порядочно с его стороны, — сказала она.
Маклер болезненно улыбнулся.
— Да. Прежний владелец — очень корректный человек. — Он просмотрел список. — Итак, в первую очередь вы должны отдавать себе отчёт о том, что этот дом дорого отапливать. Он построен в шестидесятые годы. Теплоизоляция не отвечает тем требованиям, какие действуют сегодня. К тому же тут много просторных помещений, высокие потолки и так далее... Рассчитывайте на то, что вам понадобится вдвое больше топлива, чем в нормальном доме такой величины.
Вернер понимающе кивнул.
— Из-за бассейна.
— Да, и из-за незащищённого положения: зимой здесь дуют холодные северные ветры. Это стоит денег.
Вернер и Доротея переглянулись. Уж такую-то роскошь они смогут себе позволить, говорил их взгляд. У Вернера была хорошая, надёжная работа, и он только недавно получил повышение.
— Хорошо, и что дальше? — спросил Вернер.
— Вы должны рассчитывать на то, что вам понадобится две машины, когда вы будете здесь жить. Ближайший супермаркет — в Дуффендорфе, это почти двадцать километров отсюда, — он помахал бумажкой. — Это, кстати, не совсем верно; внизу в деревне есть небольшой магазин. Не очень дешёвый, но если закончится сливочное масло или срочно потребуется три яйца, уж без них вы не останетесь.
— Не проблема. У нас две машины. — При этом одной из них был внедорожник Вернера, в некоторой степени его зеница ока. И вторая — машина фирмы. Одно из транспортных средств ему придётся передать Доротее, и тогда ей придётся привыкать ездить самостоятельно.
Но ничего. Привыкнуть можно ко всему, если надо.
— Школьный автобус тоже отправляется только от деревни внизу. Остановка у ратуши.
Доротея кивнула. Их сын ходил в четвёртый класс, это было, конечно, важно. И они не остановятся на одном ребёнке. Тем более с таким просторным домом.
— Уж это мы как-нибудь уладим. — Она посмотрела на Вернера, вдруг забеспокоившись, что он может передумать. — Ирена и Рут тоже каждое утро возят своих детей в школу или на остановку, а ведь они живут в Штутгарте.
Вернер кивнул.
— Что ещё?
— Это всё, — с облегчением сказал маклер.
Райская Долина выглядела именно так, как и называлась: местечко, разметавшееся по живописным лесистым долинам предгорий Аппалачей, где без собственной машины будешь предан и продан. Группу локализаторов разместили в отеле, расположенном прямо у автострады 940. Тому, кто не хотел питаться в ресторане отеля, в качестве альтернативы предлагался не внушающий особого доверия ларёк у бензоколонки на другой стороне дороги. Зато кругом были леса и луга, в каждой комнате кабельное телевидение с сотней каналов, а по утрам их будет забирать автобус, чтобы вечером привезти обратно.
Как оказалось, поездка составляла несколько миль, и каждое утро локализаторы имели возможность полюбоваться большими виллами и просторными участками, раскиданными по всему ландшафту. Кроме того, дети местных жителей, ожидающие школьного автобуса, корчили им жуткие гримасы или швыряли вдогонку камешки.
— Они это делают, потому что у нас нью-йоркские номера, — объяснил водитель.
Центр разработок находился в модерновом двухэтажном строении, оформленном в цветах фирмы, там располагался главным образом технический сервис, то есть отделы, которые инсталлировали программы клиентам, проводили обновление и принимали звонки, если у клиентов возникали проблемы. С возвышенности, на которой стояло здание, открывался вид, какого не постыдилась бы эксклюзивная курортная клиника, в то время как цены здесь сильно отличались от нью-йоркских: одна территория парковки у здания в Нью-Йорке обходилась фирме дороже, чем вся Райская Долина.
Впечатление широты и размаха пропадало, стоило только войти в здание. Коридоры были узкими и тёмными, воздух — застоявшимся. Помещение на втором этаже, где их разместили, выглядело в точности как в американских фильмах: каждому отводился бокс, огороженный разборными стенками, там стоял письменный стол, стул, шкафчик для папок и компьютер, а размеры бокса были ровно такими, чтобы можно было дотянуться рукой до любой его точки. За исключением компьютеров, всё было расшатанное, хотя зданию не исполнилось ещё и двух лет. Всё чертовски походило на клеточное содержание для служащих.
По крайней мере, в том, что касалось нижней прослойки. Уже на следующей ступени фирменной иерархии кабинеты выглядели су